lunes, 14 de marzo de 2016

Entrevista al saxofonista Robert Menzel





La habitación del Jazz ha entrevistado a Robert Menzel, saxofonista que en formato de cuarteto (Robert Menzel Quartet) ha publicado su primer álbum titulado "Alchemy". En breve publicaremos la reseña del disco. Ahora os dejamos con sus palabras.


LHJ- Ante todo, Robert enhorabuena por ser padre (supongo que recientemente) y también enhorabuena  por tu primer disco. Aunque está recién publicado, ¿estás satisfecho con la acogida del mismo?

RM- Thank you very much! Actually, my son will turn 7 very soon, but I did not have a chance to express my gratitude for his existence in a similar way since he was born. So, I had to do it now.
Concerning the album, i received lots of positive feedback and I am very content about the whole thing. I think we managed to create something that is beautiful, a little challenging, full of humor and very honest.

Muchas gracias! En realidad, mi hijo cumplirá 7 años en breve, pero no había tenido oportunidad de expresar mi agradecimiento por su nacimiento de forma tan particular, por lo cuál lo estoy haciendo ahora.
Respecto al álbum, he recibido muchísimas reacciones positivas y estoy muy contento con todo el proceso. Creo que hemos conseguido crear algo precioso, un poco desafiante, con mucho humor y muy honesto.

LHJ- Publicar un disco no es fácil, ¿has tenido que llamar a muchas puertas?

RM- Actually, I was very fortunate to have met someone who completely believed in the quality of the music. I did not exactly look for that someone, I just found her and it was more like the other way around. She convinced me, that this music needs to be brought to a wider public. I practically walked into an opened door and I’m very grateful for that opportunity.

Realmente tuve la suerte de conocer a alguien qué creyó totalmente en la calidad de la música. Yo no buscaba exactamente a esta persona en especial pero la encontré y fue al revés, fue ella la que me convenció, que esta música debía ser llevada a un público más amplio. Prácticamente fui introducido por la puerta grande, por lo cual estoy muy agradecido.

LHJ- ¿Cómo surgió el cuarteto  actual? Tiene vocación de permanencia o ¿vas a simultanear este proyecto con otros en paralelo?

RM- The Quartet emerged from a long musical and personal friendship that I share with Clemens Pötzsch that dates back to the late 90s of the last century… I dig his style, his taste, his touch, his sincerity and his dedication to music. Making music together with others has to do a lot with trust, at least for me. He was and is the number one in my book when it comes down to playing active music for jazz quartet. Robert and Philipp came to the group after I played a tour with them and the Spanish guitar maestro Albert Vila in 2014. I fell in love with their approach to the music, their openness and positive unpredictability. Music flies with these guys.
So, yes. It is meant to stay.

Aside from this Quartet, I work with the Sardinian pianist Augusto Pirodda, whom I met, when I lived in Brussels a couple of years ago. If I had to give him a nickname it would be „Dr. Dark“. We share a common understanding of harmony and mostly improvised freely with spontaneously evolving structures. It is very adventurous for both the audience and us to get involved in the music.
We are planning to release an Album either late this year or the beginning of next year.

El cuarteto surgió de una larga amistad musical y personal que mantenía desde los años '90 con Clemens Pötzsch… Me gusta su estilo, su experiencia, su habilidad, su sinceridad y su dedicación por la música. Para poder hacer música con otros, tiene que haber mucha confianza, al menos para mi. Fue y es el primero, en cuanto se trata de hacer música para un cuarteto de jazz. Robert y Philipp se unieron al grupo después de haber tocado junto a ellos y el maestro guitarrista español, Albert Vila en una tournée en 2014. Allí me enamoré de su proximidad con la música y su temperamento positivo. La música fluye y vuela con estos chicos. Entonces, si, era cuestión de aceptarlo.

Aparte de este cuarteto, trabajé con el pianista sardo Augusto Pirodda , al cual conocí cuando estaba viviendo en Bruselas hace unos años.
Si tuviera que darle un apodo, sería el de "Dr. Dark". Compartimos un entendimiento común de armonía y de estructuras desarrolladas básicamente de forma improvisada libre y espontanea. Es muy aventurado, tanto para nosotros como para el público, el involucrarnos en la música.
Estamos programando publicar un álbum a finales de año, o principios del próximo.

LHJ- Cuando compones, ¿necesitas unas especiales condiciones ambientales?. ¿Cuáles?

RM- I don’t compose very much, i don’t have a composing routine and actually I don’t consider myself a composer. But to speak to basic terms: I need plenty of free time to sit down in front of the piano and fool around, let ideas evolve and try to write them down. It sometimes happens that I am very productive with this and just need to follow a path that seems to be right in front of me and there it is: the tune. But I also sometimes just have to stop trying to push something that is just not there.
On a side note, being in a slightly melancholic mood always helps the process.

Yo no hago muchas composiciones, no suelo componer y tampoco me considero compositor. Pero para decir la verdad, necesito cantidad de tiempo libre para sentarme frente al piano y dar rienda suelta a mi "musa" y anotar lo que me dicta. A veces sucede que soy muy productivo y se me presenta el trayecto en frente mío y allí está: la melodía. Pero a veces tengo que dejar de intentarlo porque simplemente llega la inspiración. Y como nota adicional, estar en un estado anímico melancólico siempre ayuda a continuar.

LHJ- La música absorbe mucho tiempo pero, ¿qué otras aficiones tienes?

RM- Well, I don’t really have hobbies. I love sleeping, but that doesn’t qualify as a hobby, right? I could also spend ages in the kitchen and create nicely balanced meals. Also, I spent a good amount of my free time sitting in Finnish Saunas and clearing my head from daily waste.

Bueno, en realidad no tengo hobbies. Me encanta dormir pero esto no está calificado como hobby, ¿ no es así? También podría pasarme eternidades en la cocina creando fantásticos platos. Así como también suelo pasarme una buena cantidad de mi tiempo en saunas finlandesas para despejar mi cabeza de los depósitos residuales del día.

LHJ- Como oyente, ¿qué música escuchas?

RM- To be frank. I don’t listen to much music. I stopped a couple of years ago, when i started to teach more, I just had to get rid of sound in my head. Listening to music is a very active process and very often, I am not in the mood to invest the energy to do that. Also, it is a conversation-killer and I fancy a good conversation. But I love all sorts of things, well, most of them in a jazz context, so I am missing out on the biggest part of the world of music, but time is limited… haha..
I could mention a couple of names and you will see that most of them are from the USA or living there, so I guess living in New York for example and being able to „make it there“ helps in making it everywhere. But I am quite sure that I don’t belong to this group.

Para ser sincero le diré que no escucho demasiada música. Lo deje hace un par de años, cuando empecé a dar más clases, tenia que liberar el sonido de mi cabeza. Escuchar música es un proceso muy activo y a veces no tengo ganas de invertir mi energía en ello. Además es una asesina de la conversación y a mí me encanta la buena conversación. Pero bueno, yo adoro todo tipo de cosas, sobretodo todo lo que tiene que ver con el jazz, perdiéndome de este modo la mayor parte del mundo de la música pero tenemos el tiempo limitado...jajaja...
Podría nombrar un par de nombres y usted vería que la mayoría son estadounidenses o están viviendo allí, por lo que creo que viviendo en Nueva York, por ejemplo, facilitaría conseguirlo en cualquier otro lugar. Pero estoy bastante seguro que no pertenezco a este grupo.


LHJ- ¿Cómo ves la salud del jazz que se hace en Europa?

RM- I have no idea about the „health“ of European jazz. Jazz and Jazz-related music in general is not on the popular side of things, which is sad but true, but there are is so much music that deserves wider recognition. Unfortunately, music needs to be forged into a product, a brand that can be sold and some of the hip stuff from Europe and the US just seems to be lacking character to me. I love edges and honesty, imperfection, messages. I like good musical technique, though, musical technique that serves music which shows beauty without being cheesy, that has depth and content to it. There is a lot of music like this, but sadly most of it is not widely known.

No tengo ni idea de la “salud” del jazz europeo. Jazz y la música relacionada, no son en general de lo más popular, lo cual es triste pero real. Hay un amplio espectro musical que merece su reconocimiento. Por desgracia, la música necesita ser forjada en un producto, en una marca que pueda ser vendida pero algunos de estos productos modernos provenientes de Europa o EE.UU, me parece que han perdido su carácter. Me encantan los filos, la honestidad, imperfección, mensajes. Me gusta la buena técnica musical, pero tan sólo técnica musical que saca música ofreciendo belleza sin ser cursi, que tiene profundidad y contenido. Hay mucha música como esta, pero por desgracia la mayor parte no es conocida extensamente.

LHJ- El jazz es un género de música al que a veces denomino “esponja” dada su capacidad de absorber a otros géneros (flamenco, clásico, pop, bossa, popular, rock…). Esta característica ¿perjudica al jazz?

RM- Yes, jazz is a sponge, of course. Great improvisers draw their vocabulary from so many sources and manage to forge this into something special, something unique. We all do it. Some songs from my Album for example have a direct relation to late 80s early 90s pop and rock songs that I had to decompose in order get the originals out of my mind.
But there is also the problem that sometimes that „crossover“ stuff is just done to create a product. I know a band that plays classical/romantically music in a salsa fashion. They are very successful, but I can’t stand it. It is a product, it is just not honest, I cannot listen to it. But it sells good. This sometimes harms the music.
But I have no idea.

Sí, el jazz es una esponja, por supuesto. Grandes improvisadores obtienen su vocabulario de muy diferentes fuentes, consiguiendo crear algo especial, algo único. Todos lo hacemos. En mi último álbum, por ejemplo, hay algunas canciones, que tienen una relación directa con temas de finales de los '80 y principios de los '90 y con canciones de rock y pop, los cuales tuve que descomponer para así poder sacar los originales de mi mente. Pero se da también el caso, que fusionando estos temas, se logra crear el producto. Yo conozco un grupo, que toca música clásica/romántica en forma de salsa. Es un producto, no es honesto, no puedo escucharlo. Pero se vende bien. Esto, a veces daña a la música. Pero no tengo ni idea.

LHJ- Hablando del futuro, ¿cuál es tu próximo proyecto?

RM- Well, I’ll continue playing and working with the quartet, which is pure fun. I need to organize more concerts, but I need time to do that properly. I’d love to travel more with the music. I’ve not been to Spain for 6 years for example.
I’ll also play some very interesting concerts with Augusto Pirodda and other musicians in Belgium in May.
There are also a couple of concerts with Albert Vila’s quintet in fall of this year.
If the time allows it, I will write new songs.

Bueno, seguiré tocando y trabajando con el cuarteto, lo cual es diversión pura. Necesito organizar más conciertos, pero necesito tiempo para hacerlo correctamente. Me encantaría viajar más con la música. Por ejemplo, hace seis años, que no he estado en España. Tocaré también algunos conciertos muy interesantes con Augusto Pirodda y otros músicos en Bélgica en mayo. En otoño de este año daré un par de conciertos con el quinteto de Albert Villa. Y si el tiempo me lo permite, escribiré canciones nuevas.




No hay comentarios:

Publicar un comentario